שיר השירים 2 | Song of Songs 2 | |||
1 אֲנִי֙ [3] Pashta חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן [2] Zaqef הָעֲמָקִֽים׃ [1] Silluq |
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. [3] |
|||
2 כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ [3] Pashta בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים [2] Zaqef בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃ [1] Silluq |
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters. [3] |
|||
3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר [2] Zaqef בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים [1] Etnachta חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי [2] Zaqef מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃ [1] Silluq |
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste. [3 3] |
|||
4 הֱבִיאַ֙נִי֙ [3 3] Pashta אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן [2] Zaqef אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq |
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love. [3 3] |
|||
5 סַמְּכ֙וּנִי֙ [3 3] Pashta בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת [2] Zaqef בַּתַּפּוּחִ֑ים [1] Etnachta אָֽנִי׃ [1] Silluq |
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love. [3 3] |
|||
6 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י [2] Zaqef תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq |
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me. [3] |
|||
7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם [4] Geresh בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta בִּצְבָא֔וֹת [2] Zaqef בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq ס |
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. [4] |
|||
8 ק֣וֹל דּוֹדִ֔י [2] Zaqef הִנֵּה־זֶ֖ה [2] Tip'cha בָּ֑א [1] Etnachta עַל־הֶ֣הָרִ֔ים [2] Zaqef עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃ [1] Silluq |
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills. [2] |
|||
9 דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta לִצְבִ֔י [2] Zaqef לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים [1] Etnachta אַחַ֣ר כׇּתְלֵ֔נוּ [2] Zaqef מִן־הַֽחַלֹּנ֔וֹת [2] Zaqef מִן־הַחֲרַכִּֽים׃ [1] Silluq |
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. [3] |
|||
10 עָנָ֥ה דוֹדִ֖י [2] Tip'cha וְאָ֣מַר לִ֑י [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away. [2] |
|||
11 כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו [2] Tip'cha עָבָ֑ר [1] Etnachta חָלַ֖ף [2] Tip'cha הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone. [2] |
|||
12 הַנִּצָּנִים֙ [3] Pashta נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הִגִּ֑יעַ [1] Etnachta נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. [3] |
|||
13 הַתְּאֵנָה֙ [3] Pashta חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ [2] Zaqef נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” [3] |
|||
14 יוֹנָתִ֞י [4] Gershayim בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע [3] Revi'i הַמַּדְרֵגָ֔ה [2] Zaqef אֶת־מַרְאַ֔יִךְ [2] Zaqef אֶת־קוֹלֵ֑ךְ [1] Etnachta וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ [1] Silluq ס |
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely. [4] |
|||
15 אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta שֻֽׁעָלִ֔ים [2] Zaqef מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים [1] Etnachta סְמָדַֽר׃ [1] Silluq |
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. [3 3] |
|||
16 דּוֹדִ֥י לִי֙ [3] Pashta וַאֲנִ֣י ל֔וֹ [2] Zaqef בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq |
16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. [3] |
|||
17 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta לִצְבִ֗י [3] Revi'i לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים [2] Tip'cha ס |
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether. ¶ [3 3] |
|||
end of Song of Songs 2 |