| שיר השירים 2 | Song of Songs 2 | |||
| 1 אֲנִי֙ [3] Pashta  חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן [2] Zaqef הָעֲמָקִֽים׃ [1] Silluq  | 
1 I [3]  am a rose of Sharon, [2] of the valleys. [1]  | 
|||
| 2 כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ [3] Pashta  בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים [2] Zaqef בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃ [1] Silluq  | 
2 Like a lily [3]  among thorns, [2] among the daughters. [1]  | 
|||
| 3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta  בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר [2] Zaqef בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים [1] Etnachta חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי [2] Zaqef מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃ [1] Silluq  | 
3 Like an apple tree [3 3]  among the trees of the forest, [2] among the sons; [1] I delighted to sit, [2] was sweet to my taste. [1]  | 
|||
| 4 הֱבִיאַ֙נִי֙ [3 3] Pashta  אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן [2] Zaqef אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq  | 
4 He has brought me [3 3]  to the banquet hall, [2] is love. [1]  | 
|||
| 5 סַמְּכ֙וּנִי֙ [3 3] Pashta  בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת [2] Zaqef בַּתַּפּוּחִ֑ים [1] Etnachta אָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
5 Sustain me [3 3]  with raisins, [2] with apples; [1] am I. [1]  | 
|||
| 6 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta  תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י [2] Zaqef תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
6 His left hand [3]  is under my head, [2] it embraces me. [1]  | 
|||
| 7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם [4] Geresh  בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta בִּצְבָא֔וֹת [2] Zaqef בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq ס  | 
7 I charge you [4]  O daughters of Jerusalem, [3 3] by the gazelles, [2] by the does of the field; [1] love, [2] until it so desires. [1] §  | 
|||
| 8 ק֣וֹל דּוֹדִ֔י [2] Zaqef  הִנֵּה־זֶ֖ה [2] Tip'cha בָּ֑א [1] Etnachta עַל־הֶ֣הָרִ֔ים [2] Zaqef עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃ [1] Silluq  | 
8 The voice of my beloved! [2]  Behold here [2] coming; [1] over the mountains, [2] over the hills. [1]  | 
|||
| 9 דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta  לִצְבִ֔י [2] Zaqef לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים [1] Etnachta אַחַ֣ר כׇּתְלֵ֔נוּ [2] Zaqef מִן־הַֽחַלֹּנ֔וֹת [2] Zaqef מִן־הַחֲרַכִּֽים׃ [1] Silluq  | 
9 My beloved is like [3]  a gazelle [2] a young buck; [1] behind our wall, [2] from the windows, [2] from the lattices. [1]  | 
|||
| 10 עָנָ֥ה דוֹדִ֖י [2] Tip'cha  וְאָ֣מַר לִ֑י [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq  | 
10 My beloved responds [2]  and he says to me; [1] my love, my beautiful one, [2] and come you away. [1]  | 
|||
| 11 כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו [2] Tip'cha  עָבָ֑ר [1] Etnachta חָלַ֖ף [2] Tip'cha הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
11 For behold the winter, [2]  it has passed; [1] it is over [2] it has gone. [1]  | 
|||
| 12 הַנִּצָּנִים֙ [3] Pashta  נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הִגִּ֑יעַ [1] Etnachta נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ [1] Silluq  | 
12 The flowers, [3]  they have appeared in the land, [2] it has come; [1] it is heard in our land. [1]  | 
|||
| 13 הַתְּאֵנָה֙ [3] Pashta  חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ [2] Zaqef נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq ס  | 
13 The fig tree, [3]  it has ripened its early figs, [2] they give off their fragrance; [1] my love, my beautiful one, [2] and come you away.” [1] §  | 
|||
| 14 יוֹנָתִ֞י [4] Gershayim  בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע [3] Revi'i הַמַּדְרֵגָ֔ה [2] Zaqef אֶת־מַרְאַ֔יִךְ [2] Zaqef אֶת־קוֹלֵ֑ךְ [1] Etnachta וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ [1] Silluq ס  | 
14 O my dove [4]  in the clefts of the rock, [3] of the steep paths, [2] your form, [2] your voice; [1] and your form is lovely. [1] §  | 
|||
| 15 אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta  שֻֽׁעָלִ֔ים [2] Zaqef מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים [1] Etnachta סְמָדַֽר׃ [1] Silluq  | 
15 Catch for us [3 3]  the foxes, [2] that spoil the vineyards; [1] are in blossom. [1]  | 
|||
| 16 דּוֹדִ֥י לִי֙ [3] Pashta  וַאֲנִ֣י ל֔וֹ [2] Zaqef בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq  | 
16 My beloved is mine [3]  and I am his, [2] among the lilies. [1]  | 
|||
| 17 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta  הַיּ֔וֹם [2] Zaqef הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta לִצְבִ֗י [3] Revi'i לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים [2] Tip'cha ס  | 
17 Until it is cool, [3 3]  the day, [2] the shadows; [1] a gazelle, [3] a young buck [2] §  | 
|||
| end of Song of Songs 2 |