שיר השירים 2 Song of Songs 2
1 אֲנִי֙ [3] Pashta
חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן [2] Zaqef
 
שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת [2] Tip'cha
הָעֲמָקִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. [3]
2 כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ [3] Pashta
בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים [2] Zaqef
 
כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י [2] Tip'cha
בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters. [3]
3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר [2] Zaqef
 
כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י [2] Tip'cha
בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים [1] Etnachta
 
בְּצִלּוֹ֙ [3] Pashta
חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי [2] Zaqef
 
וּפִרְי֖וֹ [2] Tip'cha
מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste. [3 3]
4 הֱבִיאַ֙נִי֙ [3 3] Pashta
אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן [2] Zaqef
 
וְדִגְל֥וֹ עָלַ֖י [2] Tip'cha
אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love. [3 3]
5 סַמְּכ֙וּנִי֙ [3 3] Pashta
בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת [2] Zaqef
 
רַפְּד֖וּנִי [2] Tip'cha
בַּתַּפּוּחִ֑ים [1] Etnachta
 
כִּי־חוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha
אָֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love. [3 3]
6 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י [2] Zaqef
 
וִימִינ֖וֹ [2] Tip'cha
תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 His left hand is under my head. His right hand embraces me. [3]
7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם [4] Geresh
בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta
בִּצְבָא֔וֹת [2] Zaqef
 
א֖וֹ [2] Tip'cha
בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta
 
אִם־תָּעִ֧ירוּ ׀ וְֽאִם־תְּע֥וֹרְר֛וּ [3] Tevir
אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha
עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 2 3 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. [4]
8 ק֣וֹל דּוֹדִ֔י [2] Zaqef
הִנֵּה־זֶ֖ה [2] Tip'cha
בָּ֑א [1] Etnachta
 
מְדַלֵּג֙ [3] Pashta
עַל־הֶ֣הָרִ֔ים [2] Zaqef
 
מְקַפֵּ֖ץ [2] Tip'cha
עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills. [2]
9 דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta
לִצְבִ֔י [2] Zaqef
 
א֖וֹ [2] Tip'cha
לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים [1] Etnachta
 
הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ [3] Pashta
אַחַ֣ר כׇּתְלֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
מַשְׁגִּ֙יחַ֙ [3 3] Pashta
מִן־הַֽחַלֹּנ֔וֹת [2] Zaqef
 
מֵצִ֖יץ [2] Tip'cha
מִן־הַחֲרַכִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. [3]
10 עָנָ֥ה דוֹדִ֖י [2] Tip'cha
וְאָ֣מַר לִ֑י [1] Etnachta
 
ק֥וּמִי לָ֛ךְ [3] Tevir
רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha
וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away. [2]
11 כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו [2] Tip'cha
עָבָ֑ר [1] Etnachta
 
הַגֶּ֕שֶׁם [2] ZaqefG
חָלַ֖ף [2] Tip'cha
הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone. [2]
12 הַנִּצָּנִים֙ [3] Pashta
נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר [2] Tip'cha
הִגִּ֑יעַ [1] Etnachta
 
וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר [2] Tip'cha
נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. [3]
13 הַתְּאֵנָה֙ [3] Pashta
חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ [2] Zaqef
 
וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר [2] Tip'cha
נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ [1] Etnachta
 
ק֥וּמִי *לכי **לָ֛ךְ [3] Tevir
רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha
וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” [3]
14 יוֹנָתִ֞י [4] Gershayim
בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע [3] Revi'i
 
בְּסֵ֙תֶר֙ [3 3] Pashta
הַמַּדְרֵגָ֔ה [2] Zaqef
 
הַרְאִ֙ינִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־מַרְאַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
הַשְׁמִיעִ֖נִי [2] Tip'cha
אֶת־קוֹלֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
כִּי־קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב [2] Tip'cha
וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely. [4]
15 אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
שֻֽׁעָלִ֔ים [2] Zaqef
 
שֻׁעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים [2] Tip'cha
מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וּכְרָמֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
סְמָדַֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. [3 3]
16 דּוֹדִ֥י לִי֙ [3] Pashta
וַאֲנִ֣י ל֔וֹ [2] Zaqef
 
הָרֹעֶ֖ה [2] Tip'cha
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. [3]
17 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
וְנָ֖סוּ [2] Tip'cha
הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta
 
סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֨ דוֹדִ֜י [4] Geresh
לִצְבִ֗י [3] Revi'i
 
א֛וֹ [3] Tevir
לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים [2] Tip'cha
 
עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 4 3 17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether. ¶ [3 3]
end of Song of Songs 2